Icon Oficialūs ES institucijų vertėjai
Kai nyksta gimtoji kalba…

Kai nyksta gimtoji kalba…

Kai nyksta gimtoji kalba…

Kaita, kurią neaišku kaip suvaldyti

nyksta gimtoji kalba

Tarptautinės kalbos privalumai

Anglų kalbos invazija, regis, nesustabdoma. Jaunimas, karjeros ir IT specialistai, kalba lietuviškai įpindami  begalę angliškų žodžių, o pastaruoju metu net girdime juos sakinius pradedant lietuviškai, o baigiant angliškai.

Toks perteklinis angliškų žodžių vartojimas turi savų privalumų, kuriuos būtų nesąžininga nutylėti. Kai jaunimas kalba su angliškomis priemaišomis, tai skamba moderniai. Taip jie pabrėžia, kad priklauso pasaulio bendruomenei. Be to, įvairių paklausių profesijų specialistams tai padeda atpažinti „savus“. Tokia „pusiau angliška“ lietuvių kalba didžiuojasi ištisi specialistų luomai, kaip antai dizaineriai, rinkodaros specialistai, programuotojai ar interneto svetainių kūrėjai. Atrodytų, kad lietuvių kalba nespėja prisitaikyti prie jų kalbinių poreikių. Tačiau patys jaunieji specialistai paprastai ir nesistengia jai padėti. Minėtųjų profesijų atstovus visiškai tenkina susidariusi padėtis, kai gausiai vartojami neadaptuoti terminai.

Tai suteikia nemažai privalumų: atrodai šiuolaikiškai, lengvai integruojiesi bet kur pasaulyje, lengviau susikalbi su savo srities specialistais, o ir galimybės gauti išsilavinimą užsienyje gerokai išauga, ir taip toliau.

nyksta kalba

Argumentai už gryną gimtąją

Visgi, yra viena profesinė grupė, kuri, nors ir puikiai moka anglų kalbą ir taip pat gali mėgautis visa minėta nauda, stengiasi kalbėti lietuviškai be menkiausių priemaišų. Ši paslaptingoji grupė – tai anglistai. Jie, tikėtina, angliškai kalba užvis geriausiai, bet tuo nesipuikuoja. Priešingai, pats esu anglistas ir stengiuosi kalbėti kuo taisyklingesne gimtąja kalba. Be to, galiu drąsiai teigti, kolegos daro tą patį.

Kas mus, anglistus, skatina eiti prieš srovę?

Pirma, būdami filologai, privalome gerai išmanyti ne tik anglų, bet ir gimtąją kalbą. Profesionalus vertėjas negali sau leisti kur užsimanęs svaidytis angliškais žodžiais vien todėl, kad taip patogiau. Kadangi kalbame ir rašome žiniasklaidai, ir gimtąją, ir anglų kalbą turime vartoti nepriekaištingai. Jei to nepadarys pats vertėjas, kalbos redaktorius versis per galvą tvardydamas tekstą ir vertėjo geruoju tikrai neminės.

Antra, kaip kalbos specialistai, geriau suvokiame kalbų maišymo padarinius. Skirtingos kalbos – tai skirtingi mentalitetai, skirtingas pasaulio suvokimas, kartais net nederančios pasaulėžiūros. Visa tai suplakę į vieną sakinį, gauname sumišusį pasaulio vaizdą, ne iki galo sueinančius požiūrius.

Trečia, tai ir savigarbos bei asmeninės vertės reikalas. Atsisakydami savo tautinės tapatybės, tampame pasauliui patogūs, bet neįdomūs. Netenkame išskirtinumo. Pažvelkite į save anglakalbio akimis: vis tiek iki galo nesame jų kultūros dalimi, bet jau ir nebe iki galo lietuviai. Į pasaulį integruojamės tapatybės sąskaita. Toks mišriakalbis nebeturi kuo nei užsieniečių, nei savųjų nustebinti ar kuo išsiskirti. Jei gerbsite savo tautinę tapatybę, kitakalbiai jus taip pat už tai gerbs. Kuris jums būtų įdomesnis – savo tapatybe besididžiuojantis graikas ar specialistas iš Graikijos, menkai kuo tesiskiriantis nuo savo kolegos iš Lietuvos?

Praradę gimtąją kalbą patiriame vertybių krizę

Ketvirta, kalbininkai seniai pastebėjo, kad praradę gimtąją kalbą, patiriame vertybių krizę. Apie tai literatūros klasikė Ieva Simonaitytė parašė romaną. „Vilius Karalius“ – tai tikrais įvykiais pagrįsta istorija. Pagrindinis herojus atsisako gimtosios kalbos, tautinių papročių ir stačia galva neria į visa tai, kas modernu ir madinga. Baigiasi nusikaltimais, skolomis ir partnerio nužudymu.

Penkta, ar kada susimąstėte, kodėl Lietuvoje įsitvirtino krepšinis, o ne futbolas? Manote žodžiai čia niekuo dėti? Pagalvokite, ką vertinate, branginate, netgi mylite labiausiai? Nustebsiu, jei į šį sąrašą pateks tarptautinių žodžių. Štai ką žmonės brangina labiausiai: šeimą, tėvus, vaikus, Tėvynę, laisvę, motiną gamtą ir t.t. Mes nemylime „savo partnerio“. Mylime savo vyrą ar savo moterį. To, ką įvardiname tarptautiniais žodžiais, paprastai nemylime, o tik naudojamės. Ar mylite tokius dalykus kaip kompiuteris, routeris, šopingas, t.t? Gal netyčia esate įsimylėję į turizmą arba logistiką? Net sekso žmonės nemyli, o tik trokšta juo užsiiminėti; tuo tarpu meilė yra aukščiausias poreikis.

Šešta, dėl invazinio poveikio, gimtoji kalba tampa pernelyg techninė. Akronimai (kelių žodžių sutrumpinimas panaudojant jų pirmąsias žaides, pvz. NVO) pradedami vartoti kur papuola. Neretai jie apsunkina komunikaciją, nes neaišku ką reiškia. Pavyzdžiui, neseniai mačiau reklamą, skirtą reklamuoti PPC, SEO ir CRO mokymus.

Kitas dalykas – taip kalbėti kenkia psichinei sveikatai. Gal PPC, SEO ir CRO kursus baigusieji ir gerai uždirbs, bet susidurs su psichologinėmis ir bendravimo problemomis. Kodėl? – Kaip manote jus paveiktų tai, jei kasdien nuo ryto iki vakaro žongliruotumėte mašinų mėgstamais terminais?

beveidžiai

Menkstant kalbai – menksta gyvenimas

Tai didele dalimi paaiškina, kodėl menkstant gimtajai kalbai nyksta tikri jausmai, tikros draugystės ir tikri išgyvenimai. Kai mūsų kalba sintetinė, patys tampame sintetiniai. Ir į kitus žvelgiame vartotojiškai, ir šie atsako tuo pačiu. Žmonės tampa nenatūralūs, bendrauja dangstydamiesi kaukėmis, visi vienodėja. Žmogiškų santykių tuštumą užpildo technologijos. Skverbiasi technikos diktatas, esame verčiami jam tarnauti. Apie tai esu kalbėjusi „Tiško kanaliuko“ 44 laidoje – Privalai rinktis pažangą, negali rinktis kitaip.

Taigi, situacija grėsminga ir toliau sparčiai blogėja. Bet ar gali būti kitaip, jei nepuoselėjame gimtosios kalbos ir taip kertame šaknį, iš kurios semiamės dvasinio peno?

Galiausiai, jei jau maišyti kalbas iš ties būtų tokia norma, kaip kad dažnas dabar tvirtina, kodėl to netaikome anglų kalbai? Gal ir kalbėdami angliškai primaišykime lietuviško žodyno – ar ne patogiau? Kai taip pažvelgiame, akimirksniu išblėsta užsidegimas aiškinti, kad lietuvių kalbos reikalavimai nervina ar kad vietiniai atitikmenys neva skamba kvailai. Nes visi puikiai suvokiame, kad norėdami, jog mus teisingai suprastų ir kad užmegztume artimą ryšį, su anglakalbiais turime kalbėti kuo grynesne ir aiškesne anglų kalba.

Intelekto požymis

Kalbėti viena kalba vienu metu – asmens intelekto ir išprususios asmenybės požymis. Tai pavaldu visiems,  tereikia šiek tiek pasistengti: susirasti angliškų terminų atitikmenis gimtojoje kalboje ir įpinti juos į savo bendravimą. Trumpas patarimas: lietuviškus atitikmenis jums mielai pateks ChatGPT. O jeigu lietuviški atitikmenys dar nesugalvoti – kurkime patys savo nuožiūra. Iniciatyva švarinti kalbą gali atgaivinti pasididžiavimą savimi ir vienyti tautą.

Toks gilesnis žvilgsnis į tai, ką reiškia kalba, verčia keliskart gerai pagalvoti prieš maišant kalbas patogumo dėlei. Gimtosios kalbos žodžiai mus kabina, guodžia, užgauna ir džiugina labiau negu tarptautiniai. Leidžia užmegzti artimesnius ryšius negu svetimžodžiai. Kalba – mūsų asmenybės giluminių klodų pamatas. Tai ir mūsų ryšys su protėviais – per šimtmečius kaupti išgyvenimai ir paveldėta jų patirtis. Gimtąją kalbą protėviai gynė krauju, išsaugojo per karus, marus ir okupacijas. Vien jau knygnešių žygdarbiai ko verti. Tad kiekvienas turime pareigą gimtąją kalbą puoselėti ir neiškraipytą perduoti ateinančioms kartoms. Nuo mūsų priklauso, kokios kokybės jie ją paveldės.

Kalbėti mokytis visą gyvenimą

Mes „Magistruose“ laikomės požiūrio, kad kalbos reikia mokytis visą gyvenimą. Išpuoselėję kalbą – įvaldome retorines galias, tampame pajėgūs paveikti kitus vien įtaigiu žodžiu. Gebėdami kalbėti švaria lietuvių kalba, neabejotinai išsiskirsime gerąja prasme. Mes, anglistai, anglų kalbos vartojame ypač daug. Tačiau tik ne gimtosios kalbos sąskaita. Ir tai ne taip jau sunku. Tiesiog reikia tam skirti dėmesio. Svarbiausia panorėti!

Kaip pasinaudoti Čiurlionio meniniais atradimais

Kaip pasinaudoti Čiurlionio meniniais atradimais

Kaip pasinaudoti Čiurlionio meniniais atradimais

Kaip pasinaudoti Čiurlionio meniniais atradimais

Kūrybiškumas pasitelkiant simbolizmą, tradicijas ir tarpdisciplininį mąstymą.

Čiurlionio kūrybingumas

Straipsnis pirmiausia paskelbtas kaip „Tiško kanaliuko“ 45 laidelė. Vėliau pasirodė ir tarptautinei auditorijai pritaikytas straipsnis anglų kalba. Angliškąją straipsnio versiją rasite čia.

Straipsnyje nagrinėjama M. K. Čiurlionio, garsaus Europos simbolisto, kūryba. Apžvelgiame, kaip menininko idėjos skverbėsi į mokslą. Bet įdomiausia dalis — kaip šiuos meninius proveržius pritaikyti savo reikmėms.

Straipsnį remia ir jį parengti padėjo kalbos paslaugų bendrovė „Magistrai“. „Magistrai“ specializuojasi versti ir kurti paveikius tekstus. Vienas iš būdų pasiekti papildomą poveikį — gilintis į meno teoriją ir istoriją, ir šias žinias pritaikyti konkretiems poreikiams. Jeigu jums aktualūs ypač paveikūs tekstai, susisiekite su kalbos paslaugų bendrove „Magistrai“.

1. Menininkai naudoja simbolius gilioms sampratoms perteikti

XIX a. pabaigoje buvo populiaru manyti, kad esminių dalykų gyvenime neįmanoma perteikti pasitelkus vien įprastą kalbą. Pavyzdžiui, beprasmiška mėginti aiškinti, kas yra grožis tam, kuris jo niekada nepatyrė. Norint suprasti, kas yra grožis, jį teks patirti pačiam. Tas pats pasakytina ir apie visus tikrai svarbius dalykus gyvenime — meilę, egzistencijos stebuklą, transcendenciją, pašaukimą ar atsidavimą.

Čiurlionis stliziuotas portretas

Stilizuotas portretas. Autorius Vladas Mackevičius

Jei gyvenimo esmės neįmanoma perteikti įprasta kalba, ar yra kita, dar galingesnė kalba, kuri padėtų mums tai padaryti? Menininkai teigia, kad tai simbolių kalba. Simbolis pasako daugiau negu tūkstančiai žodžių. Kaip pasakytų Carlas Gustavas Jungas, simboliai suaktyvina mūsų psichikoje slypinčius pasąmonės klodus, sužadina vaizduotę. Reaguojame stipriai.

Čiurlionio darbai — jo muzika ir paveikslai — kaip tik ir daro tokį poveikį. Jo meniniai siekiai skirti įžvelgti ir perteikti tai, kas slypi po paviršiumi ir kas sudaro egzistencijos esmę.

Čiurlionis beveik niekada nekomentuodavo savo darbų. Tam turėjo kelias priežastis. Viena jų — manė, kad jo tapybos darbuose vaizduojama tai, ko neperduosi įprastinėmis bendravimo priemonėmis. Antroji — menininkas gausiai naudojo simbolius, o simboliai kiekvieno sielą paliečia skirtingai. Jeigu Čiurlionis būtų ėmęsis aiškinti, kokio poveikio siekė vienu ar kitu savo kūriniu, tai veikiausiai trukdytų patirti individualų vidinį pažinimą.

To meto apsišvietusią visuomenę įkvėpdavo visa, kas glūdi po paviršiumi ir sudaro esmę. Pavyzdžiui, vokiečių filosofai išpopuliarino tokias gilias sąvokas kaip laikmečio ar tautos dvasia, būties slėpinys ar kosminė harmonija. Tokios sampratos, per simbolius, analizuojamos ir Čiurlionio darbuose. Jis vienas pirmųjų priėjo išvados, kad realistinis vaizdavimas tapo praeitimi. Kad vietoje to reikia perteikti savo subjektyvų žvilgsnį į pasaulį, kaip jį mato tavo nemari siela. Jei pavyks tai perduoti, savo kūriniu pasieksi daug stipresnio poveikio.

M.K. Čiurlionis. Pasaka II, 1907

Taigi Čiurlionis buvo vienas iš novatoriškųjų menininkų, užsibrėžusių sugriauti realistinį vaizdavimą tapyboje. Šiuo požiūriu jis buvo tarp pirmeivių, nors ir ne toks radikalus kaip, tarkime, Salvadoras Dali, kuris po kelių dešimtmečių atsidūrė meninių naujovių smaigalyje. Pagrindiniai motyvai Čiurlionio kūryboje abstraktūs, tačiau detalės vis tiek konkrečios ir lengvai atpažįstamos.

2. Muzika virsta vaizdais ir atvirkščiai

Visa tai būdinga bet kuriam simbolistui. Tačiau kuo išsiskiria būtent Čiurlionis ir kas konkrečiai jam atnešė tarptautinį pripažinimą?

Čiurlionio specializacija — tapyti muziką ir atvirkščiai, paveikslus versti muzikos kūriniais. Jis buvo ir tapytojas, ir kompozitorius. Jam vienodai puikiai sekėsi ir viena, ir kita. Taigi Čiurlionis ėmėsi versti paveikslus muzika ir atvirkščiai. Kitaip tariant, grojo vaizdus ir tapė garsus.

Čiurlionis baigė muzikos akademiją Varšuvoje, įgijo muzikinį išsilavinimą Leipcige. Po kelerių metų grįžo į Varšuvą ir mokėsi Dailės akademijoje. Įgijo išsamių ir visapusiškų meno teorijos žinių. Tai pastūmėjo Čiurlionį proveržio idėjai — vidinius muzikos principus išversti į tapybos kalbą ir atvirkščiai. Taip menininkas pradėjo piešti savo paties sukurtą muziką. Neabejotinai pirmasis pasaulyje.

Jūros sonata 3, 1908

Jūros sonata 3, 1908 (muzika virsta piešiniu)

Antras dalykas, pelnęs jam pasaulinę šlovę, buvo unikalus Čiurlionio būvis dviejų civilizacijų sandūroje. Čiurlionis savo, kaip menininko, kelią pradėjo Vakaruose. Grafo Mykolo Mikalojaus Oginskio remiamas, Varšuvoje studijavo muziką, vėliau dailę. Keliavo po Vakarų Europą ir gerai susipažino su Vakarų Europos meno tradicija.

Siūlau paskaityti: „Tolimų protėvių akimis. Kaip pasaulį mato archajiškų kalbų atstovai“.

Tačiau tikrąjį pripažinimą Čiurlionis pelnė kaip Rusijos imperijos menininkas. Ten jis buvo išties originalus ir pakankamai greitai sulaukė meno žinovų palankumo. Paskutiniais metais prieš Pirmąjį pasaulinį karą, Čiurlionis buvo žinomas kaip vienas ryškiausių imperijos menininkų.

Pavasario sonata. Andante, 1907

Pavasario sonata. Andante, 1907 (dar vienas muzikinis piešinys)

3. Liaudies menas pakylėtas iki aukštojo meno lygio

Čiurlionį dar originalesniu daro tai, kad įkvėpimo jis sėmėsi iš lietuvių liaudies meno. Simbolistai, kaip pamenate, visur įžvelgia dvasią. Čiurlionis pasiryžo lietuvių tautinę dvasią perkelti į aukštąją muziką ir meną. Kalbant to laikmečio kalba, įkvėpimo sėmėsi iš gaivališkų tautos šaknų.

Šios inovacijos — rytų ir vakarų civilizacijų derinys, vienos meno srities vertimas kita, liaudies meno perkėlimas į aukštąjį meną — sukūrė neatsispiriamai patrauklų meninį derinį, kuris stipriai sudomino meno žinovus ir Rusijoje, ir Vakaruose.

Lietuviškos kapinės

Lietuviškos kapinės (liaudies menas, pakylėtas iki aukštojo meno lygio)

Simbolizmo įtaka mokslui

Pažvelkime, kaip simbolizmo idėjos, kurias Europoje išpopuliarino ir Čiurlionis, paveikė mokslo raidą. XX amžiaus pirmojo dešimtmečio simbolistų idėjos vėliau rado mokslinį pagrindimą Carlo Gustavo Jungo, žinomo psichologo ir Sigmundo Freudo mokinio, darbuose. Jungas teigė, kad be individualios egzistuoja dar ir kolektyvinė pasąmonė. Vienas iš būdų tai įrodyti — mūsų nuspėjama reakcija į simbolius. Pavyzdžiui, europiečiai į drakoną reaguoja vienaip, o kinai — visai kitaip. Abi reakcijos identiškos vienos civilizacijos ribose, bet aiškiai skiriasi lyginant su kita civilizacija. Paprasčiau tariant, drakonas europiečiui reiškia viena, o kinui — visai ką kita.

Po tokio psichologijos mokslo atstovų atradimo, atsivėrė nauja tyrimų sritis. Mokslas ėmėsi tirti tokius kolektyvinės pasąmonės atributus kaip senovės simboliai, psichologiniai archetipai ir net mitai. Taip užgimė mitologijos mokslas. Pagrindinis šios srities autoritetas — Josephas Campbellas.

Rekomenduojame pažiūrėti: apie J.Campbellą ir jo atradimus pasakojome „Tiško kanaliuko“ 51 laidelėje „Kodėl senovės mitai tokie gajūs?“ Kitoje laidelėje — Eglės žalčių karalienės mitologinė analizė.

Čiurlionis Rex

M.K. Čiurlionis. Rex, 1909

Praktinis meno atradimų pritaikymas

O kaip galėtume praktiškai pasinaudoti didžiaisiais meniniais atradimais? Tema verta storos knygos, todėl apsiribosime Čiurlioniu.

1. Pasidomėti simbolių reikšmėmis ir šias žinias panaudoti savo tikslams

Pirma, pasitelkę simbolius savo komunikacijoje, galime pasiekti užburiančio poveikio. Per simbolius galime kaipmat prikaustyti auditorijos dėmesį, akimirksniu įsiskverbti į giliausius žmogaus psichikos klodus. Galima to pasiekti žodžiais ar, dar geriau, vaizdiniais. Simboliką turėtų gerai išmanyti logotipų kūrėjai, kino ir teatro režisieriai. Nepamirškime ir rinkodaros specialistų. Šie taip pat rimtai domisi mitologijos specialistų atradimais.

2. Taikyti nesusijusiose srityse

Antrasis Čiurlionio atradimas buvo muzika tapyboje ir atvirkščiai. Visų pirma, tai kviečia mus pamėginti perkelti turimas žinias į nesusijusias sritis. Pavyzdžiui, pamąstyti, kaip teisė galėtų būti naudinga žemės ūkiui ir atvirkščiai? Iš karto gal ir sunku atsakyti. Bet jei nuolat kelsime tokius klausimus ir suksime galvą ieškodami atsakymų, vaizduotė anksčiau ar vėliau mums ką nors pakuždės. Niekas Čiurlioniui neįspraudė į delną instrukcijos, kaip dailę paversti muzika ir atvirkščiai. Pačiam teko įtempti protą ir išlaisvinti vaizduotę kelyje į sėkmę. Čiurlionis mus kviečia pasikinkyti vaizduotę ir turimas žinias pritaikyti neįtikėtinais būdais.

3. Pasitelkti tradicijas

Trečiasis Čiurlionio atradimas — įkvėpimo semtis iš tradicinio meno. Mes „Magistruose“ šį patarimą dažnai taikome kurdami paveikius tekstus. Čiurlionis padėjo suvokti, kad kai pasitelkiame tradicinius kalbos elementus — nusistovėjusius posakius, metaforas ir kt. — tai akimirksniu kuria ryšį. Auditorija tampa imli žiniai.

Pavyzdžiui, rašant parduodantį tekstą naudojami frazeologizmai prideda istorijai įtaigumo (kaip antai „patekau tarp kūjo ir priekalo“). Kartais, kai situacija leidžia, verta prabilti senolių žodžiais. Tai skaitytojams sukelia šiltus prisiminimus.

Yra daugybė būdų tradicinės kultūros elementus perkelti į nūdieną. Pavyzdžiui, tai puikiausiai geba tradicijas puoselėjantis viešbutis ar restoranas. Atminkime, kad liaudies menas, tradicijos — tai mūsų bendras palikimas. Galime juo naudotis be jokio sąžinės graužimo, nes autorinių teisės priklauso mums visiems!

Kaip ir Čiurlionis, turėtume kūrybiškai ieškoti būdų, kaip pasinaudoti meniniais atradimais. Tikimės, kad šis straipsnis jums atvėrė naujų įžvalgų apie meną ir tai, kaip jį taikyti šiandien.

Apsvarstykite galimybę kūrybos reikalaujančius tekstus patikėti kalbos meistrams.

Tas pats, tik kitais žodžiais

Tas pats, tik kitais žodžiais

Tas pats, tik kitais žodžiais

Gerai reklamai reikalingas rašytojo talentas

Kitaip sudėlioti žodžiai gali stipriai pakeisti mūsų reakciją

Medicininis vertimas

Kartą mačiau puikiai atrodančią reklamą, kurioje įmonė save vadino odontologijos meistrais. Suprask, jie tikri savo amato korifėjai. Tik ar tai padarys deramą įspūdį kenčiančiam dantų skausmą, kai jam terūpi viena — kaip to skausmo bemat atsikratyti? Na, o dabar įsivaizduokite, kad nuėjote į tą pačią vietą ir vietoj „Odontologijos meistrų“ matote visai kitą užrašą: „Ir skausmo kaip nebūta!. Ši frazė leidžia suprasti, kad dantis bus pataisytas taip greitai ir šauniai, kad po kelių akimirkų pacientas galės drąsiai apie tai pamiršti. Kaip matote, pasakyta tarsi ir tas pats, bet poveikis — visiškai kitas. Kurį užrašą pasirinktumėte, jei būtumėte klinikos vadovas? O kuris iš užrašų jus labiau įtikintų, jei sopėtų dantį?

Tas pats, tik kitais žodžiais

Panašu, kad antroji antraštė savo funkciją atliktų geriau. Bent jau taip pamanė klientas. Ir laikas parodė, kad jis buvo teisus. Neužtenka vien pasiųsti žinią, kad teikiate žmonėms reikalingą paslaugą. Pačią žiną dar reikia paversti paveikiu tekstu. Tik tada ji pasklis po platų pasaulį. Praktinis poveikis gali skirtis net ne procentais, o daugybe kartų!

Trūkstama dalis

Nuo to priklauso rimti dalykai: įmonės pelningumas, investicijų grąža ir kt. Darbuotojams tai reiškia gerai apmokamas darbo vietas ir aprūpintas šeimas.

Įtaigiai kalbėti — menas. Todėl bet kuris verslas turėtų sutelkti visas įmanomas žodžių galias ir tik tada kreiptis į tikslinę auditoriją. Todėl ir kurti reklaminius tekstus būtina pavesti žodžio meistrams.

Rekomenduojame perskaityti: mūsų požiūris į meninio teksto vertimą, arba kaip praktiškai pasinaudoti Čiurlionio meniniais atradimais.

Nugludintas tekstas tampa paveikus

Dirbdamas vertėjų biure „Magistrai“ susidūriau su išradinga reklamine kampanija. Viskas buvo puiku rinkodaros požiūriu, o filologine prasme — nieko gero. Mūsų darbas buvo tekstą perdėlioti taip, kad žinutė suspindėtų. Galutinis rezultatas? Reklama pasiekė tikslą, klientas dar ilgai ją „suko“ viešojoje erdvėje ir, reikia manyti, iš jos krovėsi pelną.

Netikėtai atradome ir šokiruojančią reklamos pasaulio paslaptį: reklamos ar parduodančius tekstus kuria verslo vadybos absolventai, nekreipiantys dėmesio į filologinę šio darbo pusę. Rezultatas — tekstai tampa nuobodžia proza, nors privalo skambėti lyg žavinga poezija.

Stulbinantis šalutinis poveikis

Ištaisius šią klaidą, pasimato dar viena, anaiptol ne akivaizdi nauda. Iš pradžių šį poveikį patyrėme savo bendrovėje, o tada mūsų pastebėjimą patvirtino ir klientai. Kai įmonė sukuria paveikią reklamą, ji sužavi ne tik klientus, bet pirmiausia reklaminės žinios užsakovo komandą. Kai bendrovė ar nekomercinė organizacija sukuria puikią reklamą, vadovybė ir darbuotojai pradeda dirbti išvien, intrigos slopsta, žmonės susitelkia į vieningą kumštį. Ir visa tai — be jokių valdymo pokyčių, padidintų algų ir pan. Tai, ko gero, lengviausias ir pigiausias būdas įveikti vidines organizacijos problemas.

Paveikios reklamos nauda — ne tik išorėje, bet ir organizacijos viduje

Todėl reklaminių tekstų kūrimą verčiau pavesti filologams. Paveikiausius tekstus kuria plataus humanitarinio akiračio filologai su neįkainojama gyvenimo patirtimi. Reklaminių tekstų rašymo pagrindų galima išmokti per mėnesį. Tai tarsi pavesti aktoriui naują vaidmenį. Tačiau iš pagrindų parengti aktorių, kaip ir išugdyti žodžio meistrą, prireiks ne vienerių metų. Todėl jei norite tikrai paveikios reklamos, susisiekite su kalbos paslaugų įmone „Magistrai“. Patyrę žodžio meistrai kuria rinkodaros tekstus, kuriuos, be komercinių kabliukų, papildo ir žodžio magija.

Kaip diena ir naktis

Kartą gatvėje sėdėjo elgeta, prašė išmaldos pasidėjęs kartotinį užrašą: „Esu aklas“. Žmonės abejingai praeidavo, skardinė nesipildė. Vieną dieną pro šalį ėjo prabangiai apsirengusi moteris. Ji stabtelėjo, išsitraukė rašiklį ir kažką užrašė kitoje kartono pusėje. Netrukus monetos pasipylė kaip iš gausybės rago. Kai vakare ta pati moteris vėl aplankė elgetą, jis paklausė: „Ką gi Jūs tokio parašėte?“ O moteris ramiai atsakė: „Tą patį, tik kitais žodžiais“.

Straipsnis parengtas „Tiško kanaliuko“ 15-osios laidelės pagrindu. „Tiško kanaliukas“ yra kalbos paslaugų bendrovės „Magistrai“ socialinio turinio kanalas. „Magistrai“ kuria ir verčia padidinto poveikio tekstus. Norėdami mums patikėti parašyti, suredaguoti ar išversti savo rinkodaros žinią, apsilankykite mūsų svetainėje arba susisiekite su mumis a.guoga2@gmail.com.