Kultūrinis vertimas
Kas yra kalbos lokalizavimo paslaugos ir kuomet jų prireikia
Kultūrines kliūtis verslas gali paversti galimybėms
Įmonės vis dažniau veikia tarpvalstybiniu mastu ir žengia į įvairias užsienio rinkas. Norint užmegzti santykius su įvairiomis tikslinėmis auditorijomis konkrečios šalies mastu ir įvairiose šalyse, įmonėms reikia adaptuoti savo komunikacijos turinį. Ne tik išversti, bet ir pritaikyti kitos šalies kultūriniams poreikiams. Kitaip tariant, prabilti jų kalba pačia giliausia prasme. Parodyti, kad savo tikslinę auditoriją gerai supranti ir kad kalbi jai rezonuojančia kalba. Tai tas pats, kas su paaugliu kalbėti būtent jam priimtina kalba.
Kalbos lokalizavimas galimas vienos šalies ribose ar tarptautiniu mastu. Kai iš suaugusiųjų kalbos verčiate į paauglių kalbą, t.y. demografinių grupių ribose, tai — vietinė lokalizacija. Kai žinią adaptuojate kitai šaliai ar regionui — tai tarptautinė lokalizacija.
Prabilti klientų kalba — vienas iš rinkodaros uždavinių
Kalbos lokalizacijos paslaugos yra ypač aktualios tarptautiniam verslui, siekiančiam įsitvirtinti skirtingose šalyse ir pasaulio regionuose. Šiame straipsnyje susitelkiama į kalbos lokalizavimo aktualumą tarptautinėms bendrovėms. Aptariamas kalbos lokalizavimo paslaugų vaidmuo siekiant užsienio šalių gyventojų palankumo, juos sudominti ir taip užsitikrinti sklandesnę rinkos plėtrą.
Susijusi tema: „Sutvirtinkite santykius su tiksline auditorija, pasitelkę solidžią kalbą“.
Lokalizacija padeda įveikti kultūrines kliūtis
Kalbos lokalizavimas — tai komunikacijos turinio apdorojimas jau po to, kai atliktas įprastas vertimas. Lokalizacija — tai išversto turinio perkūrimas taip, kad jis natūraliai suskambėtų skirtingų kultūrų, demografinių ar interesų grupių atstovams. Tam reikia giliai suprasti tikslinės rinkos kultūrinius niuansus, pageidavimus ir tabu. Kai tarptautinės bendrovės lokalizuoja savo turinį, jų skleidžiamą žinią palankiai sutinka vietinės auditorijos. Nereikia nė sakyti, tada vietos gyventojai tokia bendrove pasitiki ir iš jos perka. Toks kultūrinis prisitaikymas padeda pašalinti kliūtis, kurios, priešingu atveju, galėtų atstumti potencialius klientus. Taip tarptautinės bendrovės užsitikrina, kad prekės ženklas išliktų vienodai patrauklus įvairiuose pasaulio regionuose.
Susijusi tema: straipsnis „Įgūdis lyg aukso kiaušinius dedanti žąsis“ apie tai, kiek daug lietuviai pasiektų su pasauliu bendraudami nepriekaištinga anglų kalba.
Labiau įsitraukę klientai
Lokalizacija — tai žinios vertimas iš vienos kultūros į kitą
Lokalizuotas turinys gerokai padidina klientų prielankumą, nes bendrovės žinia skamba aktualiai tai konkrečiai auditorijai. Kai klientai gauna kultūriškai pritaikytą žinią, kuri, pavyzdžiui, pasitelkia vietinį humorą ir vietos auditorijai suprantamus palyginimus, tikslinė auditorija, be abejo, palankiau vertina bendrovę ir jos siūlomus produktus. Tokia adaptuota komunikacija padeda tarptautinėms bendrovėms pašalinti kultūrines kliūtis ir užmegzti tvirtesnius ryšius su juos dominančia vietos rinka. Tai leidžia prekių ženklams užsitikrinti didesnį klientų lojalumą — jie ima pirkti anksčiau, perka dažniau ir lieka klientais ilgiau.
Sklandesnė rinkos plėtra
Lokalizacija leidžia įmonėms efektyviau įsiskverbti į naujas rinkas. Pritaikydamos savo gaminius ir pasiūlymus vietos skoniui, bendrovės gali įveikti pirminį pasipriešinimą pirkti nežinomo užsienio gamintojo prekes ar paslaugas. Dėl lokalizuotos rinkodaros, produktų aprašymų ir klientų aptarnavimo, skverbtis į užsienio rinką sekasi nepalyginamai sklandžiau, o tai leidžia investuotojui įsitvirtinti greičiau ir mažesnėmis sąnaudomis. Tokia strategija įgalina ne tik padidinti pardavimus, bet ir pozicionuoja konkretų prekės ženklą kaip gerbiantį savo klientų kultūrinę tapatybę.
Konkurencinis pranašumas pasaulinėje rinkoje
Pasitelkęs lokalizaciją, verslas paprastai pasieks daugiau, negu pirkdamas reklamą
Perpildytoje rinkoje lokalizacija gali tapti reikšmingu veiksniu, leidžiančiu pozityviai išsiskirti. Įmonės, investuojančios į aukštos kokybės lokalizacijos paslaugas, rodo dėmesį ir pagarbą savo klientams užsienio šalyse. Siunčia žinią, kad vertina ir supranta jų poreikius. Toks požiūris į užsienio šalių klientus gali tapti ir tampa jų konkurenciniu pranašumu. Leidžia pritraukti daugiau klientų, paskatina juos būti lojalesniems tos bendrovės prekių ženklams.
Susijusi tema: „Vartai į Skandinaviją atsivertų labiau, jei prabiltume jų kalbomis. Ar galime ir ar verta?“
Sklandesnė veikla ir mažiau rizikos
Puiki lokalizacija gali sumažinti ir riziką patekti į teisinius spąstus ar įsivelti į skandalus žiniasklaidoje. Pasitelkti išmanantį vietinį vedlį — tai tarsi perduoti locmanui vairą, kad šis jus saugiai atplukdytų į norimą uostą.
Paisydamos kultūrinių poreikių, bendrovės susikuria palankų įvaizdį
Lokalizacija padeda geriau pasitarnauti vietos auditorijai. Bendravimas adaptuojamas, kad atitiktų jos norus ir poreikius, tad tikslinė auditorija jaučiasi daug komfortiškiau, kai bendrovė su ja bendrauja jos kalba (visomis prasmėmis).
Išvada
Kalbos lokalizavimas stipriai padidina tikimybę, kad sėkmingai pateksite į norimą rinką ir plėtra bus garantuota. Pritaikydamos įmonės turinį taip, kad jis atitiktų įvairių rinkų kultūrinius ir kalbinius lūkesčius, įmonės gali padidinti klientų įsitraukimą ir įgyti konkurencinį pranašumą. Šiandieninėje labai konkurencingoje tarptautinėje ekonomikoje gebėjimas veiksmingai bendrauti su skirtingų kultūrų atstovais yra ne šiaip papildomas privalumas. Veikiau tai būtina sąlyga tarptautiniam verslui. Kadangi paskatos žengti į užsienio rinkas tik didėja, tuo pačiu auga ir kvalifikuotų kalbos lokalizavimo paslaugų paklausa.